We need to implement multi-language support for designbreak. There are several approaches that we could take.
1. Software translation of the entire site into other languages such that everything, including the blogs and the chats could be shared. The drawbacks are obvious, translation software tends not to be very good.
2. Wiki-translation. This has high potential in terms of accuracy but lacks applicability real-time. Perhaps we could eventually apply this to our publications when we have them.
3. Language delocalization. We could make separate designbreaks for different languages like Wikipedia. (e.g. fr.designbreak.org)
4. A combination of (1) and (2). Similar to Google translate, you could view a computer translated version of a page and you can hover your mouse to see the original sentence, and correct it if the translation is wrong. This has the advantages of both (1) and (2) and eliminates some of their drawbacks. I like this especially because it means that we can collaborate more effectively with speakers of other languages.
I want to hear what other people think about this, and especially if they know of, or want write a program to implement (4). Thanks,
Zac